MULTIVERSUM 

Translations for creative businesses


MULTIVERSUM


al vostro servizio

MULTIVERSUM è il vostro partner ideale per servizi linguistici che spaziano dalla traduzione alla redazione di testi di qualità in italiano con una sensibilità particolare per la realtà multilingue della Svizzera

Contenuto e forma

Nelle nostre traduzioni, ci impegniamo a rispettare il più possibile il senso dell’originale e al contempo prestiamo grande attenzione alla qualità redazionale del testo. In questo modo la traduzione risulta scorrevole e si legge con lo stesso piacere di un testo originale. Ciò è particolarmente importante per testi di marketing e comunicazione, giornalistici e redazionali, che sono i nostri settori di specializzazione.

MULTIVERSUM vi offre

Esperienza

Un’attività rodata da anni di impegno professionale nell’ambito delle  traduzioni, della comunicazione e delle lingue. 

Qualità svizzera  

Una conoscenza approfondita della realtà linguistica, sociale e culturale della Svizzera italiana, che per molti aspetti differisce da quella d’Italia.

Stile

Una competenza specifica per quanto riguarda contenuti informativi e creativi (marketing, comunicazione, redazione giornalistica) che rispetto a testi puramente tecnici esigono una maggiore attenzione in termini di stile e di adattamento linguistico al pubblico mirato.

Flessibilità 

Grazie a una rete di fidati contatti professionali con cui collaboriamo regolarmente, siamo in grado di venire incontro ai clienti che necessitano di servizi linguistici in altre lingue (francese, tedesco, inglese).

TESTIMONIAL

Nel nostro campo, quello artistico-museale, la corretta interpretazione del materiale da tradurre è di fondamentale importanza. La terminologia è spesso molto tecnica e i concetti sono elaborati da professionisti del settore. Le traduzioni di Sandor Marazza e dell’équipe MULTIVERSUM sono sempre perfette e sanno cogliere i dettagli e le sfumature che nel nostro campo fanno la differenza.
Una Rubrica come «Sapevi che…» è dedicata ai bambini, quindi deve essere semplice, didattica e diretta: la traduzione dal tedesco in italiano di Sandor racchiude tutti e tre gli elementi.Nella mia attività musicale, creatività e business devono coesistere e trovare un delicato equilibrio tra loro.
Le traduzioni di MULTIVERSUM mi sono di grande aiuto perché sanno cogliere e conciliare in modo accurato e stilisticamente perfetto questi due aspetti.
___
BORIS CROCE, DIRETTORE FONDAZIONE GHISLA ART COLLECTION, LOCARNO
CARMELA CORREALE-MACCIA, REDATTRICE COOPERAZIONE, COOP, BASELGABRIELE PEZZOLI, MUSICISTA, LOCARNO

CHI SIAMO

Dal 2014, Multiversum cura traduzioni e redige testi per aziende, organizzazioni, associazioni e liberi professionisti attivi in Svizzera e internazionalmente. Con i nostri clienti intratteniamo un rapporto serio e professionale, ma al contempo improntato a una collaborazione affabile e serena per garantire un clima di lavoro gradevole per tutti. Con base a Losone, nel cuore della Svizzera italiana, Multiversum aspira a facilitare i contatti e gli scambi tra le varie regioni linguistiche del paese e oltre, sempre con un occhio di riguardo per la bellezza della lingua e della creatività.


Sandor Marazza è cresciuto a Locarno, Svizzera, in una famiglia bilingue italiano-tedesco. Ha studiato relazioni internazionali e lettere a Ginevra e Firenze. Appassionato di lingue, ne parla correntemente sei e lavora nel campo della traduzione da molti anni. Si occupa anche di traduzione letteraria e di eventi legati alla letteratura.




 Fiorenza Kuthan a grandi à Locarno, en Suisse italienne, dans une famille italo-francophone.  Elle a étudié anthropologie et lettres à Neuchâtel et Buenos Aires. Après avoir travaillé de nombreuses années dans l’humanitaire et les droits de l’homme, elle s’est dirigée vers le domaine de la traduction et du sous-titrage. Elle parle couramment cinq langues.
Manuel Guidi è nato a Locarno nel 1980. Dopo la laurea in filosofia all’Università «La Sapienza» di Roma e il dottorato all’Università di Parma, è stato ricercatore invitato presso l’Università «Humboldt» di Berlino. È traduttore di diversi saggi e articoli di autori francesi, di libri di autori tedeschi e svizzero-tedeschi, nonché giornalista specializzato sui temi della cultura e della divulgazione scientifica. Ha lavorato con varie riviste italiane e collabora regolarmente con diverse testate ticinesi.

CONTATTI

Avete domande? Vorreste dirci qualcosa? Avete bisogno di una traduzione? Siamo a vostra disposizione.